Dersin Adı Dersin Seviyesi Dersin Kodu Dersin Tipi Dersin Dönemi Yerel Kredi AKTS Kredisi Ders Bilgileri
EDEBİ ÇEVİRİ YÖNTEMLERİ I Birinci Düzey KDE311 5 4.00 4.00 Yazdır
   
Dersin Tanımı
Ön Koşul Dersleri Yok
Eğitimin Dili Türkçe
Koordinatör PROF. DR. HATİCE KÖROĞLU TÜRKÖZÜ
Dersi Veren Öğretim Eleman(lar)ı DOÇ. DR. HATİCE KÖROĞLU TÜRKÖZÜ
Yardımcı Öğretim Eleman(lar)ı Yok
Dersin Veriliş Şekli Yüz yüze
Dersin Amacı Edebi çeviri konusunda yeterli düzeye ulaşmak
Dersin Tanımı Bu ders, iki dil arasında yapılan çeviriler incelenerek doğru çevirinin nasıl olması gerektiği konusunu irdeler.

Dersin İçeriği
1 Edebi Çeviri Kuramlarına Giriş
2 TÜRKİYEDE KORE EDEBİYAT ÇEVİRİLERİNİN DURUMU ROMAN ÇEVİRİLERİ, Öykü Çevirileri, Şiir Çevirileri
3 KOREDE TÜRK EDEBİYAT ÇEVİRİLERİNİN DURUMU ROMAN, ÖYKÜ ve ŞİİR ÇEVİRİLERİ
4 KORECE TÜRKÇE ÇEVİRİ ÖRNEKLERİ
5 KENDİMİ YIKMAYA HAKKIM VAR.(KİM YONGHA)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
6 PRENSES BARİ(HWANG SOK YONG)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
7 AÇELYA ÇİÇEĞİ(GİM SOVOL), -Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
8 Ara Sınav
9 GÖĞE DÖNÜŞ(ÇON SANG BYONG)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
10 TÜRKÇE KORECE ÇEVİRİ ÖRNEKLERİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
11 KAFAMDA BİR TUHAFLIK(ORHAN PAMUK)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
12 KÜRK MANTOLU MADONNA(SABAHATTİN ALİ)Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
13 İSTANBUL’U DİNLİYORUM(ORHAN VELİ KANIK)Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
14 Genel Tekrar
15 Final Sınavı
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -

Dersin Öğrenme Çıktıları
1 Çeviri kuramlarını öğrenmek
2 Çeviri örneklerini incelemek
3 Çeviri yaparken karşılaşılan zorlukların üstesinden gelebilmek
4 Edebi çevirilerde kültürün önemini kavramak
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -

*Dersin Program Yeterliliklerine Katkı Seviyesi
1 Zootekni alanında hayvan yetiştirme, hayvan besleme, hayvan ıslahı, gen kaynakları, ekoloji, biyoteknoloji ve çiftlik yönetimi konularında temel bilgileri edinme, bu bilgileri pratik ve teorik olarak kullanabilme becerisi,
2 Türkiye'de ve Dünya'da hayvancılık ve hayvansal üretimin önemini kavrama, geliştirme yeni fikirler oluşturabilme becerisi,
3 Temel ziraat ile ilgili yerli ve yabancı kaynaklardan günceli takip etme ve bilgi kaynaklarına ulaşma, kaynak araştırması yapabilme becerisi,
4 Zootekni alanına ilaveten, ziraatin diğer alanlarında da (bitkisel üretim) temel bilgilere sahip olma ve gerektiğinde bu bilgileri geliştirebilme becerisi,
5 Tarım ve Mühendislikle ilgili olarak etik değerleri kavrama ve bunlara uygun olarak hareket edebilme becerisi,
6 Büyükbaş, Küçükbaş, Kanatlı grubu hayvanları (genel çiftli hayvanları)tanımlayabilme, adlandırabilme ve yetiştirebilme, bu alanda işletme kurabilme ve işletebilme yeterliliği becerisi,
7 Hayvan genetiği, gen kaynakları ile tüm hayvansal materyalin ve çevrenin korunması ile sürdürülebilirlik için yöntemleri belirleme ve uygulama becerisi,
8 Hayvansal kaynaklı ürünlerin insan beslenmesinde öneminin ve kalite standartlarının kavranması , bu ürünlerin işlenme aşamaları, ekonomik değeri ve pazarlanma noktalarının bilgi ve becerilerinin kazanılması,
9 Zootekni alanında ilgili kişi ve kurumları bilgilendirebilme; saha çalışmaları yapabilme, bilgilerini ve sorunlara karşı çözüm önerilerini aktarabilme becerisi,
10 Çiftlik hayvanlarında fizyoloji, anatomi, üreme biyolojisi, hayvan davranışları-refahı, hayvan hastalıkları ve sağlık konusunda temel bilgiler kazanma ve gerektiğinde kullanabilme becerisi,
11 Hayvan beslenmesinin önemi, yem kaynakları ve bunların etkin şekilde kullanılması, alternatif besin kaynakları, rasyon hazırlama becerisi,
12 Araştırma ve denemeler sonucunda veri analizi, istatistik yöntemlerin uygulanması becerisi,
13 Tarımsal problemlerin çözümünde araştırma, analitik düşünme, bilgiye ulaşma ve çözüm üretme becerisi (Proje, ödev, tez, seminer, staj),
14 Tarımsal problemlerin farkında olma, onları izleyebilme, bu konularla ilgili görüşlerini açık bir şekilde sözlü ve yazılı ifade ederek iletişim kurabilme (Türk dili, sosyal içerikli ders) becerisi,
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan Öğretim Faaliyetleri, Öğretme Metodları ve AKTS İş Yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 13 2 26
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 13 5 65
Ödevler 6 2 12
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 0 0 0
Ara sınavlar 1 2 2
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavı 1 2 2
Araştırma 0 0 0
Toplam iş yükü     107
AKTS     4.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 1 40
Kısa sınav 0 0
Ödev 0 0
Yarıyıl içi toplam   40
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   40
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   60
Genel toplam   100

Önerilen Veya Zorunlu Okuma Materyalleri
Ders kitabı Köroğlu Türközü Hatice & Türközü S. Göksel, Edebi Çeviri Yöntemleri Koreceden Türkçeye- Türkçeden Korece''ye- Nantu Yayınları 2021
Yardımcı Kaynaklar -

Ders İle İlgili Dosyalar