Dersin Adı Dersin Seviyesi Dersin Kodu Dersin Tipi Dersin Dönemi Yerel Kredi AKTS Kredisi Ders Bilgileri
KEMOTAKSONOMİ İkinci Düzey EFG 610 1 8.00 8.00 Yazdır
   
Dersin Tanımı
Ön Koşul Dersleri Yok
Eğitimin Dili Türkçe
Koordinatör
Dersi Veren Öğretim Eleman(lar)ı Prof. Dr. Müberra KOŞAR
Yardımcı Öğretim Eleman(lar)ı -
Dersin Veriliş Şekli Teorik- Düz anlatım
Dersin Amacı Bu derste kemotaksonomi hakkında bilgi verilir.
Dersin Tanımı

Dersin İçeriği
1 Kemotaksonominin Tanımı,
2 Bitkilerdeki kimyasal çeşitlilik
3 Kimyasal çeşitliliğin taksonomideki önemi
4 Karbonhidratların sistematikteki yeri,
5 Bitkilerde Fenolik madde miktarlarında değişim,
6 Fenolikler ve evrim,
7 Fenolikler ve betalainler,
8 Alkaloitlerin dağılımı ve taksonomisi,
9 Amino asit dağılımına bağlı taksonomik kanıtlar,
10 Amino asit çalışmalarının taksonomik değeri,
11 Protein olmayan amino asitlerin taksonomideki yeri,
12 Yağ ve mumların taksonomide kullanılışları
13
14
15
16
17
18
19
20

Dersin Öğrenme Çıktıları
1 Kemotaksonomi hakkında bilgi sahibi olma
2
3
4
5
6
7
8
9
10

*Dersin Program Yeterliliklerine Katkı Seviyesi
1 - Alanında öz güveni yüksek, akademik anlamda etkin ve yetkin olup Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü hakkında kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
2 - Rus edebiyatının türlerini karakteristik özellikleri ile tanımlamak ve bu türleri temsil eden metinleri, tarihi, sosyal, kültürel, ekonomik, siyasi arka planları bağlamında açıklamak ve analiz etmek için gerekli kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
3 - Farklı metin türlerinde Rusça-Türkçe ve Türkçe-Rusça çeviri yapabilmek için gerekli güncel kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
4 - Disiplinlerarası bir yaklaşımla, edebi ve kültürel metinleri ilgili kuramları çerçevesinde uygulayarak analiz eder.
5 - Edebiyat ve dilbilim alanlarında uzman seviyesinde araştırma ve akademik yayın yapar.
6 - Kültürler arası farklılıklardan olumlu anlamda faydalanabilme uzmanlığı kazanır ve Rus kültürü hakkında uzman seviyesinde bilgi sahibi olarak edindiği bilgilerle Türk ve Rus kültürlerini sağlıklı bir şekilde karşılaştırma becerisine sahiptir.
7 - Güncel bilgi teknolojilerini ve araştırma yöntem ve tekniklerini kullanarak Rus dili, edebiyatı ve kültürü ile ilgili konularda bireysel olarak ve/veya takım çalışması ile bilgi ve veri toplar, bu bilgi ve verileri ulusal ve uluslararası eğitim-öğretim ortamlarında ve diğer mesleki ortamlarda paylaşır.
8 - Kamu ve özel sektör kurumlarında çalışabilecek nitelikte Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü hakkında bilgi donanımına sahiptir.
9 - Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü alanlarında gereksinimi duyulan sosyal, kültürel ve sanatsal etkinlikler düzenler.
10 - Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirir.
11 - Rus dili ve edebiyatı ile ilgili yazılı ve görsel sunumlar hazırlama ve sunma becerisine sahiptir.
12 - Rus edebiyatının türlerini karakteristik özellikleri ile tanımlamak ve bu türleri temsil eden metinleri, tarihi, sosyal, kültürel, ekonomik, siyasi arka planları bağlamında açıklamak ve analiz etmek için gerekli kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
13 - Farklı metin türlerinde Rusça-Türkçe ve Türkçe-Rusça çeviri yapabilmek için gerekli güncel kuramsal ve uygulamalı bilgiye sahiptir.
14 - Disiplinlerarası bir yaklaşımla, edebi ve kültürel metinleri ilgili kuramları çerçevesinde uygulayarak analiz eder.
15 - Eleştirel, yaratıcı ve analitik düşünme yetisiyle bağımsız araştırma yapar, kendi alanında uzmanlaşır, problem çözer ve kendini her ortamda ifade eder.
16 - Kültürler arası farklılıklardan olumlu anlamda faydalanabilme uzmanlığı kazanır ve Rus kültürü hakkında uzman seviyesinde bilgi sahibi olarak edindiği bilgilerle Türk ve Rus kültürlerini sağlıklı bir şekilde karşılaştırma becerisine sahiptir.
17 - Güncel bilgi teknolojilerini ve araştırma yöntem ve tekniklerini kullanarak Rus dili, edebiyatı ve kültürü ile ilgili konularda bireysel olarak ve/veya takım çalışması ile bilgi ve veri toplar, bu bilgi ve verileri ulusal ve uluslararası eğitim-öğretim ortamlarında ve diğer mesleki ortamlarda paylaşır.
18 - Kamu ve özel sektör kurumlarında çalışabilecek nitelikte Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü hakkında bilgi donanımına sahiptir.
19 - Rus dili, edebiyatı, tarihi ve kültürü alanlarında gereksinimi duyulan sosyal, kültürel ve sanatsal etkinlikler düzenler.
20 - Temel evrensel değerleri benimseyerek farklı dil, ırk, cinsiyet, din ve sosyal sınıf gruplarına karşı ön yargısız, saygılı, iletişime ve öğrenmeye açık bir tutum geliştirir.
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan Öğretim Faaliyetleri, Öğretme Metodları ve AKTS İş Yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 14 3 42
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 14 2 28
Ödevler 1 30 30
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 1 20 20
Ara sınavlar 1 2 2
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 3 5 15
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 1 25 25
Yarıyıl sonu sınavı 1 2 2
Araştırma 5 5 25
Toplam iş yükü     189
AKTS     7.50

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 1 0
Kısa sınav 0 0
Ödev 0 0
Yarıyıl içi toplam   0
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   40
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   60
Genel toplam   100

Önerilen Veya Zorunlu Okuma Materyalleri
Ders kitabı Yok
Yardımcı Kaynaklar Çelebioğlu, S. (1949) Farmakognozi. İstanbul: İstanbul Üniv.Yay.No.421. *Baytop, T. (1986) Farmakognozi Ders Kitabı, Cilt I. İstanbul: İstanbul Üniv.Yay.No.3399. *Baytop, T. (1983) Farmakognozi Ders Kitabı, Cilt II, İstanbul: İstanbul Üniv.Yay.No.2003. *Wallis, T.E. (1967) Textbook of Pharmacognosy. London: J. A.Churchill Ltd.. *Evans, W. C. (2002) Trease and Evans' Pharmacognosy, 15th Ed.. Edinburg, UK: W.B.Saunders. *Tyler, V. E., Brady, L. R., Robbers, J. E. (1988) Pharmacognosy. Philadelphia: Lea Febiger. *Baytop, A. (1991) Bitkisel Drogların Anatomik Yapısı. İstanbul: İstanbul Üniv.Yay.No.3678. *Harborne, J.B. (1984) Phytochemical Methods, 2nd Edition. Chapman and Hall. *Türk Farmakopesi 1974, T.C.Sağlık ve Sosyal Yardım Bakanlığı Sayı:435, Milli Eğitim Basımevi, İstanbul. *British Pharmacopoeia 1998, Volume I- II, The Stationary Office, London, 1998. T*he United States Pharmacopeia (USP24) / The National Formulary (NF19) 2000 , United States Pharmacopeial Convention, Inc.12601 Twinbrook Parkway, Rockville, MD 20852, 1999. *European Pharmacopoeia (EP), 5th Edition, Council of Europe, 67075 Strasbourg Cedex, France, 2005. *Shellard, E.J. (1958) Exercises in the Evaluation of Drugs and Surgical Dressings. London: Pitman Medical Publishing Co.Ltd

Ders İle İlgili Dosyalar