Dersin Adı Dersin Seviyesi Dersin Kodu Dersin Tipi Dersin Dönemi Yerel Kredi AKTS Kredisi Ders Bilgileri
ALMANCA-TÜRKÇE ÇEVİRİ I Birinci Düzey AÖP 307 5 3.00 3.00 Yazdır
   
Dersin Tanımı
Ön Koşul Dersleri Bu dersin ön koşulu ya da eş koşulu bulunmamaktadır.
Eğitimin Dili Almanca
Koordinatör
Dersi Veren Öğretim Eleman(lar)ı DOÇ. DR. HÜSEYİN ARAK
Yardımcı Öğretim Eleman(lar)ı -
Dersin Veriliş Şekli Bu ders sadece yüz yüze eğitim şeklinde yürütülmektedir.
Dersin Amacı Çeviri bilimindeki temel teori ve yaklaşımları kapsayan bu ders öğrencilerin farklı konularda yazılmış Almanca metinleri Türkçe’ye çevirmesini hedeflemektedir.
Dersin Tanımı -

Dersin İçeriği
1 Wissenschaftliches Arbeiten
2 Was ist Übersetzen - gibt es eine Übersetzungswissenschaft? Definitionen des Übersetzens Das Feld der Übersetzungswissenschaft Was kann Übersetzen alles bedeuten? Übersetzungstheorien
3 Ein einfaches, multifaktorielles Modelle des Übersetzens Verschiedene Theorien des Übersetzens Linguistische Übersetzungstheorien
4 Die Übersetzungsströme (nach Störig - AOP 307 Notizen)
5 Übersetzungsgeschichte
6 Übersetzung von kurzen Texten
7 Übersetzung von literarischen Texten
8 Zwischenprüfung
9 Übersetzungsübungen
10 Übersetzungsübungen
11 Übersetzungsübungen
12 Übersetzungsübungen
13 Übersetzungsübungen
14 Übersetzungsübungen
15 FINALPRÜFUNG
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -

Dersin Öğrenme Çıktıları
1 Aktarılacak metnin konusuna ilişkin ön bilgi oluşturur. Öğrenci konuya ilişkin kaynak ve hedef dilde başka metinler okur, bilgi derler
2 Kaynak metni analiz eder, okur ve anlar Öğrenci... - yazar hakkında bilgi sahibi olur - hedef okuyucu kitlesini saptar - metnin yayımlandığı kaynağı belirler - yazının amacını anlar - orjinal metnin retorik yapısını belirler
3 Çeviri sürecine girer ve süreçte dikkate alınacak unsurları irdeler Öğrenci ... - Başlıkları, kelimeleri ve cümleleri anlamlandırır - Kültürel, işlevsel ve tanımsal karşılıklarını dikkate alır - Benzetmeleri ve hicivleri dikkate alır - Kaynak dile tekrar çeviriler dener
4 Aktarılmış metnin bütününü okur ve gözden geçirir Öğrenci paragraphları ve bütün metni, tutarlılık, doğallık ve anlam bütünlüğü açısından değerlendirir
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -

*Dersin Program Yeterliliklerine Katkı Seviyesi
1 Türk Dili ve Edebiyatı alanında, edindiği bilgi ve becerileri kullanır. Sosyal bilimlerin diğer alanlarında yürütülen çalışmalarda ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
2 Türk Dili ve Edebiyatı sahasına giren eserleri okuma, anlama, inceleme ve yorumlama konusunda kuram ve yöntemleri öğrenir ve bunları eserler üzerinde eleştirel bir bakış açısıyla uygular. Kişisel ve kurumsal gelişimini tamamlayarak planlar.
3 Türk Dili ve Edebiyatı alanında kazandığı bilgi, beceri ve yetkinliklerle yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
4 Türk Dili ve Edebiyatı alanında, bilgi ve internet teknolojilerini kullanarak nicel ve nitel verilerle bilgileri düzenler, iletir, saklar; kişi ve kurumlarla paylaşır.
5 Türk Dili ve Edebiyatı alanında yapılmış güncel araştırmaları takip edebilecek, meslektaşları ile iletişim kurabilecek düzeyde yabancı dil bilgisi edinir. Bu yabancı dil bilgisiyle kendi alanındaki bilgileri takip eder ve kullanır.
6 Beşeri bilimler alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır ve bu etkinliklerin düzenlenmesinde etkin rol alır.
7 Beşeri bilimler alanı ile ilgili bilgilerin uygulanması sürecinde etik ve ahlaki değerleri gözeterek kalite yönetim süreçlerine uygun davranır.
8 Beşeri bilimler alanında sosyal, kültürel hakların evrenselliğini destekler, sosyal adalet bilinci kazanır, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar.
9 Türkçeyi doğru, güzel ve etkin kullanmayı öğrenerek iletişim kurma becerisini geliştirir. Anlama, yorumlama ve çözümleme yetkinliğine sahip olarak bu alandaki bilgisini araştırma ve geliştirme yönünde kullanır.
10 Türk dilinin tarihi lehçelerinin yazıldığı alfabeleri öğrenir. Bu alfabelerle yazılmış olan metinleri çevriyazıya ve Türkiye Türkçesi yazı diline aktararak metinler üzerinde kültürel, dini, dilbilimsel incelemeler ve değerlendirmeler yapar.
11 Türk dilinin çağdaş lehçelerinin yazıldığı alfabeleri öğrenir. Bu alfabelerle yazılmış olan metinleri çevriyazıya ve Türkiye Türkçesi yazı diline aktararak üzerinde dilbilimi ve dilbilgisi incelemeleri yapar.
12 Yeni Türk Edebiyatı alanının tarihi dönemlerine ve edebiyat tarihçiliğine uygun olarak, bilimsel bir şekilde incelemeler ve değerlendirmeler yapar. Dönemlerin tarihini, evrelerini, gelişimini, özelliklerini öğrenerek dönemlere hâkim olan başlıca akım, ekol, edebî çevre, yazar ve şairleri manzum ve mensur eserleriyle açıklar.
13 Eski Türk Edebiyatı tarihini araştırır ve öğrenir. Eski Türk edebiyatı manzum ve mensur metinlerini Osmanlı Türkçesi alfabesiyle okur ve günümüz harflerine aktarır. Bu metinler üzerinde nesre çeviri, şerh, yorum, tahlil ve inceleme çalışmaları yapar ve gerekli yöntemleri öğrenir. Eski Türk edebiyatında kullanılan nazım şekillerini kavrar ve aruz bilgisi edinir.
14 Türk halk edebiyatının ortaya çıkışını sağlayan sözlü, yazılı ve elektronik kültür ortamlarını kavrar; sözlü kültürün temel niteliklerini öğrenerek halk edebiyatı metinleri üzerinde inceleme ve değerlendirme yapar. Bu metinlerin hangi temel esaslar üzerine inşa edildiğini kavrayarak anonim, âşık ve tekke edebiyatı çevresinde şekillenen halk edebiyatının tarihi ve sosyo-kültürel gelişimine vakıf olur.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan Öğretim Faaliyetleri, Öğretme Metodları ve AKTS İş Yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 13 2 26
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 13 1 13
Ödevler 10 2 20
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 0 0 0
Ara sınavlar 0 0 0
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 1 10 10
Yarıyıl sonu sınavı 1 2 2
Araştırma 0 0 0
Toplam iş yükü     71
AKTS     3.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 0 0
Kısa sınav 0 0
Ödev 10 100
Yarıyıl içi toplam   100
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   40
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   60
Genel toplam   100

Önerilen Veya Zorunlu Okuma Materyalleri
Ders kitabı Tahir Deveci: Almanca Öğretiminde Çeviri, Ankara, 1984.
Yardımcı Kaynaklar Örnek çeviri metinleri

Ders İle İlgili Dosyalar