|
1 |
Şeat İvrit 2 kitabından 1. Üniteye ait kelimelerin incelenmesi
|
|
2 |
Orli ve hakolnoa Metninin İbraniceye çevrilmesi
|
|
3 |
Çeviri zamanı dikkate alınması gereken dil özellikleri ve alıştırmalar
|
|
4 |
Şeat İvrit 2 kitabından 2. Üniteye ait kelimelerin incelenmesi
|
|
5 |
Haroe ve hazeev metninin İbraniceden çevrilerek incelenmesi
|
|
6 |
Şeat İvrit 2 kitabında bulunan İbranicedeki bazı ata sözlerinin anlamının çevirisi ve diyalog çevirisi
|
|
7 |
Ron mesaper: hakol biglal Dani ve Erev şabat beveyt aba, hasipur al haiş hayarok başlıklı metinlerin İbraniceden çevrilmesi ve בגלל edatının cümlede kullanımı ve çevrilmesi
|
|
8 |
Şeat İvrit 2 kitabından 3. Üniteye ait kelimelerin incelenmesi ve Misaviv laşaon başlıklı metnin İbraniceden çevrilmesi
|
|
9 |
Vize Sınavı
|
|
10 |
מפמי ש ve לכן edatlarının kulanımı ve Türkçeye çevrilme şekli, bu konuyla ilgili Gam ze maşehu metninin incelenmesi
|
|
11 |
Şeat İvrit 2 kitabında 4. Üniteye ait kelimelerin incelenmesi ve Mi Ohev Laamod be-tor metninin Türkçeye çevrilmesi
|
|
12 |
Piel çatısındaki fiilin gelecek zamanda çekimi ait cümlelerin çevrisi. Mişpat Lvay konusunun anlatımı ve örneklerle kullanımı
|
|
13 |
Şeat İvrit 2 kitabında 4. Ünitede bulunan İ Efşar Bli İvrit başlıklı metnin çevirisi ve 5. Üniteye ait kelimelerin incelenmesi
|
|
14 |
Şeat İvrit 2 kitabında 5. Ünitenin Mekhkar Al Hafsakat İşun başlıklı metnin çevrilmesi ve incelenmesi
|
|
15 |
Mipney şe ve biglal edatlarının cümlede kullanım farkı ve bu konuya ait Ha-Meaşen metninin incelenmesi
|
|
16 |
Oged kuralının anlatımı ve cümlelerde kullanımı ve bu konuya ait alıştırmaların yapılması
|
|
17 |
Final Sınavı
|
|
18 |
-
|
|
19 |
-
|
|
20 |
-
|