Dersin Adı Dersin Seviyesi Dersin Kodu Dersin Tipi Dersin Dönemi Yerel Kredi AKTS Kredisi Ders Bilgileri
ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ Birinci Düzey TDE 515 1 7.00 7.00 Yazdır
   
Dersin Tanımı
Ön Koşul Dersleri YOK
Eğitimin Dili TÜRKÇE
Koordinatör
Dersi Veren Öğretim Eleman(lar)ı DOÇ.DR. HACER TOKYÜREK
Yardımcı Öğretim Eleman(lar)ı DOÇ. DR. HACER TOKYÜREK
Dersin Veriliş Şekli SÖZLÜ VE YAZILI
Dersin Amacı Uygur dönemi metinlerinden hareketle, Uygur Türkçesinin ses, şekil ve cümle bilgisi özelliklerinin öğretilmesi.
Dersin Tanımı Uygur dönemi metinlerinden hareketle, Uygur Türkçesinin ses, şekil ve cümle bilgisi özelliklerinin öğretilmesidir.

Dersin İçeriği
1 Uygur dönemi hakkında genel bilgiler
2 Uygur alfabesi ve özellikleri
3 Uygur Türkçesiyle yazılmış eserler ve bu eserler üzerinde yapılan çalışmalar
4 Seçilmiş orijinal metinler üzerinde okuma çalışmaları
5 Seçilmiş orijinal metinler üzerinde okuma ve transkripsiyon çalışmaları
6 Metin üzerinde okuma, transkripsiyon ve çeviri çalışmaları
7 Metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri ve fonolojik tahlil çalışmaları
8 Ara Sınav
9 Metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları
10 Metin üzerinde okuma, transkripsiyon, çeviri, fonolojik ve morfolojik tahlil çalışmaları
11 Seminer çalışmaları
12 Metinden hareketle Eski Uygur Türkçesinin genel gramer özellikleri
13 Metinden hareketle Eski Uygur Türkçesinin genel gramer özellikleri
14 Metinden hareketle Eski Uygur Türkçesinin genel gramer özellikleri
15 Genel değerlendirme
16 Final
17
18
19
20

Dersin Öğrenme Çıktıları
1 Uygur dönemi metinlerinden hareketle, Uygur Türkçesinin ses, şekil ve cümle bilgisi özelliklerini kavrar.
2 Uygur dönemine ait metinlerin, bu döneme ait olup olmadığını anlayabilir.
3 Uygur Türkçesinin ses ve şekil bilgisi özelliklerinin Köktürkçe ve Çağdaş Türkiye Türkçesinden ayrılan yönlerini fark eder.
4 Uygur dönemine ait orijinal metinleri okuyabilir.
5 Uygur dönemine ait metinleri Türkiye Türkçesine aktarabilir.
6 Alanındaki lisans düzeyi yeterliliklerine dayalı olarak aynı veya farklı bir alandaki bilgilerini uzmanlık düzeyinde geliştirir ve derinleştirir.
7 Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar ve farklı disiplinlerle ortak çalışmalar yürütür.
8 Alanla ilgili uygulanan araştırma yöntem ve tekniklerini kullanır, kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahiptir.
9 Alanında edindiği bilgileri farklı disiplin alanlarından gelen bilgilerle bütünleştirerek yorumlar, çözümler ve yeni bilgiler oluşturur.
10 Alanında edindiği uzmanlık düzeyindeki bilgileri toplumun eğitim, kültür ve sanat seviyesinin yükseltilmesi yönünde kullanır.

*Dersin Program Yeterliliklerine Katkı Seviyesi
1 İbrani Dili ve edebiyatı, tarihi ve kültürü alanlarında gereksinimi duyulan sosyal, kültürel ve sanatsal etkinlikler düzenler.
2 Kültürler arası farklılıklardan olumlu anlamda faydalanabilme becerisi kazanır ve İbrani kültürü hakkında yeteri seviyede bilgi sahibi olarak edindiği bilgilerle Türk ve İbrani kültürlerini sağlıklı bir şekilde karşılaştırma becerisine sahiptir.
3 İbrani dili ve edebiyatı ile ilgili yazılı ve görsel sunumlar hazırlama ve sunma becerisine sahiptir.
4 İbranice okuma-yazma, dinleme-konuşma becerilerini ileri düzeyde geliştirir.
5 İbrani dilinin yapısını, özelliklerini ve gelişimini öğrenir. Dilbilgisi, ses bilgisi, söz-dizim, anlambilim, biçembilim, söylembilim ve derlembilim konularında yetkinlik kazanır.
6 İsrail edebiyatına ait farklı türden eserleri; bu eserlerin tarihi, kültürel ve sosyal bağlamını öğrenir.
7 Dilbilim, yabancı dil öğretimi, edebiyat eleştirisi ve metin çevirisi gibi alanlarda yeterli bilgi ve birikime sahip olur. Edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri ilgili alanlarda kullanabilecek yetkinliğe sahiptir.
8 İbrani dilinin yapısını, özelliklerini ve gelişimini öğrenir. Dil bilgisi, ses bilgisi, söz-dizim, anlam bilim, biçem bilim, söylem bilim ve derlem bilim konularında yetkinlik kazanır.
9 İbranice yazama, okuma ve konuşma becerisi kazanır.
10 İbranice dilbilgisi, İbrani Kültürü, Yahudi Tarihi ve İsrail Edebiyatı alanında bilgi sahibi olur.
11 Alanında edindiği bilgileri; eğitim-öğretim ve araştırma alanlarında kullanır ve uygular.
12 İbranice''den Türkçe''ye, Türkçe''den İbranice''ye farklı alanlardan her seviyede metinleri tercüme edebilecek bilgi ve yetkinliğe ulaşır.
13
14
15
16 --
17 --
18 --
19 --
20 --
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan Öğretim Faaliyetleri, Öğretme Metodları ve AKTS İş Yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 14 3 42
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 10 3 30
Ödevler 6 5 30
Sunum / Seminer hazırlama 2 4 8
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 1 5 5
Ara sınavlar 0 0 0
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavı 1 5 5
Araştırma 5 5 25
Toplam iş yükü     145
AKTS     6.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 1 80
Kısa sınav 0 0
Ödev 1 20
Yarıyıl içi toplam   100
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   20
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   80
Genel toplam   100

Önerilen Veya Zorunlu Okuma Materyalleri
Ders kitabı ERASLAN, Kemal (2012). Eski Uygur Türkçesi Grameri, Ankara: TDK Yay. GABAIN, A. von (2000): Eski Türkçenin Grameri, (Çeviren: Mehmet AKALIN). Ankara: TDK Yay. ÖLMEZ, Mehmet (2012), Orhon-Uygur Hanlığı Dönemi Moğolistan’daki Eski Türk Yazıtları, Metin-Çeviri-Sözlük, BilgeSu Yay., Ankara.
Yardımcı Kaynaklar ARAT, Resit Rahmeti (1991), Eski Türk Siiri, Türk Tarih Kurumu Yay., Ankara. BARUTÇU-ÖZÖNDER, F. Sema (1998), Abidarim kıınlıg kosavardi sastirtakı çınkirtü yöröglerning kingürüsi’nden Üç Đtigsizler, Giris-Metin-Tercüme- Notlar-Đndeks, XXX. Levha, TDK Yay., Ankara. KAYA, Ceval (1994). Uygurca Altun Yaruk, Giriş-Metin ve Dizin, Ankara: TDK Yay. TEKİN, Sinasi (1980/1), Buddhistische Uigurica aus der Yüan-Zeit, 1. HSIN Tözin Oqittaçi Nom. 2. Die Geschichte von Sadāprarudita und Dharmodgata Bodhisattva, Budapest. (BOH. 27). TEKİN, Sinasi (1980/2), Maitrisimit nom bitig, die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhasika-Schule, I. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen; II. Teil: Analytischer und rückläufiger Index, Berliner Turfantexte IX, Akademie Verlag, Berlin. TEZCAN, Semih (1974), Das Uigurische Đnsadi-Sūtra, Berlin. (Deutsche Akademie der DDR. Zentralinstitut für Alte Geschichte und Archäologie. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients. 6, Berliner Turfantexte3).

Ders İle İlgili Dosyalar