|
1 |
Çeviri teorisi konusuna giriş. Çeviriye yönelik eleştiriler. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
2 |
Uluslararası çevirmenler birliği ve kuruluş süreci. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
3 |
Çeviri süreci ve teorisindeki hukuksal durum. Rusya ve Türkiye örnekleri. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
4 |
Türk tercüme tarihi ve teori hakkında tespitler. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
5 |
Çeviri nedir? Temel amacı ve benzeri çeviri sorunları hakkında bilgiler. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
6 |
Edebi çevirinin okuyucuya ulaşmadan önce geçmesi geren süreçler. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
7 |
Çeviride karşılaşılan dilsel ve diğer sorunlar.
|
|
8 |
Ara sınav öncesi konu tekrarı ve sınav sorularına yönelik çalışmalar.
|
|
9 |
Çeviride eşdeğerlilik konusu. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
10 |
Çevirmende bulunması gereken özellikler. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
11 |
Makine çevirisi ve bundan kaynaklanan çeviri sorunları. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
12 |
Türkiye’de çeviri hizmetleri. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
13 |
Çeviri türleri, mikro ve makro çeviri örnekleri. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
14 |
Sözlük bilimi ve sözlük türleri. Pratik çeviri çalışmaları.
|
|
15 |
Final sınavı
|
|
16 |
|
|
17 |
|
|
18 |
|
|
19 |
|
|
20 |
|