Giriş | English

Lisans > Edebiyat Fakültesi > Kore Dili ve Edebiyati > EDEBİ ÇEVİRİ YÖNTEMLERİ II
 
Dersin adı Dersin seviyesi Dersin kodu Dersin tipi Dersin dönemi Yerel kredi AKTS kredisi Ders bilgileri
EDEBİ ÇEVİRİ YÖNTEMLERİ II Birinci düzey KDE312 Seçmeli 6 4.00 4.00 Yazdır
   
Dersin tanımı
Ön koşul dersleri Yok
Eğitimin dili Türkçe
Koordinatör DOÇ. DR. HATİCE KÖROĞLU TÜRKÖZÜ
Dersi veren öğretim eleman(lar)ı DOÇ. DR. HATİCE KÖROĞLU TÜRKÖZÜ
Yardımcı öğretim eleman(lar)ı Yok
Dersin veriliş şekli yüz yüze
Dersin amacı Türkçeden Koreceye, Koreceden Türkçeye edebi çeviri konusunda bilgi sahibi olmak
Dersin tanımı Bu ders, iki dil arasında yapılan çeviriler incelenerek doğru çevirinin nasıl olması gerektiği konusunu irdeler.

Dersin içeriği
1- KORECE İNGİLİZCE TÜRKÇE ÇEVİRİ ÖRNEKLERİ- Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
2- LÜTFEN ANNEME İYİ BAK(SHİN KYONGSUK)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
3- UÇABİLECEĞİNİ HAYAL EDEN TAVUK(Hwang Sun Mi)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
4- TÜRKÇE İNGİLİZCE KORECE ÇEVİRİ ÖRNEKLERİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
5- PİRAYE(CANAN TAN)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
6- HUZURSUZLUK(ÖMER ZÜLFÜ LİVANELİ)-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
7- KORECE-TÜRKÇE, TÜRKÇE KORECE ÇEVİRİ YÖNTEMLERİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
8- Ara Sınav
9- ATASÖZÜ DEYİM ÇEVİRİLERİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
10- YANSIMA, İKİLEME ÇEVİRİLERİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
11- KÜLTÜR ÇEVİRİSİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
12- DİLBİLGİSİ ÇEVİRİSİ-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
13- ÇEVRİYAZI-Ayrıca sınıf ortamında Koreceden Türkçeye çeviri çalışması
14- Genel tekrar
15- Final Sınavı
16- -
17- -
18- -
19- -
20- -

Dersin öğrenme çıktıları
1- Edebi Çeviri kuramlarını öğrenmek
2- Türkiyedeki Koreceden edebi çevirilerin durumunu görmek
3- Korede Türkçeden edebi çevirilerin durumunu görmek
4- Koreceden Türkçeye yapılan çeviri örneklerini incelemek
5- Türkçeden Koreceye yapılan çeviri örneklerini incelemek
6- Edebi Çeviri konusunda yeterli düzeye ulaşmak
7- Çeviri yaparken karşılaşılan zorlukların üstesinden gelmek
8- Çeviriler yaparak yeteneğini geliştirmek
9- -
10- -

*Dersin program yeterliliklerine katkı seviyesi
1- Korece okuma-yazma, dinleme-konuşma becerilerini temel ve/veya ileri düzeyde geliştirir. ulusal ve uluslararası platformlarda, kendisini etkili bir şekilde yazılı ve sözlü olarak ifade edebilecek Korece dil yeterliğini kazanır.
2- Kore Edebiyatı''na ait farklı türden eserleri; bu eserlerin tarihi, kültürel ve sosyal bağlamını öğrenir.
3- Kore dilinin yapısını, özelliklerini ve gelişimini öğrenir. Dil bilgisi, ses bilgisi, söz-dizim, anlam bilim, biçem bilim, söylem bilim ve derlem bilim konularında yetkinlik kazanır.
4- Korece''den Türkçe''ye, Türkçe''den Korece''ye farklı alanlardan her seviyede metinleri tercüme edebilecek bilgi ve yetkinliğe ulaşır.
5- Alanıyla ilgili en son teknolojileri öğrenir. Türkiye ve dünyanın farklı ülkelerinde Korece alanında mesleğini icra edecek bilgi, beceri ve yetkinliğe sahip olur.
6- Dilbilim, yabancı dil öğretimi, edebiyat eleştirisi ve metin çevirisi gibi alanlarda yeterli bilgi ve birikime sahip olur. Edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri ilgili alanlarda da kullanabilecek yetkinliği kazanır.
7- Mesleği ile ilgili alanlarda karşılaşılan problemleri tanımlar ve bu konuda beklentileri karşılayacak çözümler geliştirir. Karşılaşılan problemlerin çözümü için ilgili kurumlar ile iş birliği yapma ve çözüm geliştirme becerisi kazanır.
8- Disiplinlerarası bilgi birikimi ve bakış açısı kazanır. Disiplinlerarası bilgisini ve birikimini kullanabilecek yetkinliğe sahip olur.
9- Eleştirel ve analitik düşünme becerisi geliştirir. Sahip olduğu kuramsal bilgiyi ve eleştirel birikimi etkili olarak kullanır.
10- Bireysel olarak ve grup içinde uyumlu çalışır. Mesleği ile ilgili proje, inovasyon çalışmaları geliştirme ve uygulama becerisi kazanır.
11- Edebiyat kültürü içinde çevre, ırk, cinsiyet, din ve ekonomik konularda bilgi ve anlayış sahibi olur. Bu konularda topluma bilgi, birikim ve düşünce olarak katkı sağlayabilecek farkındalık geliştirir.
12-
13-
14-
15-
16-
17-
18-
19-
20-
21-
22-
23-
24-
25-
26-
27-
28-
29-
30-
31-
32-
33-
34-
35-
36-
37-
38-
39-
40-
41-
42-
43-
44-
45-
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan öğretim faaliyetleri, öğretme metodları ve AKTS iş yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 13 2 26
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 13 5 65
Ödevler 0 0 0
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 0 0 0
Ara sınavlar 1 2 2
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavı 1 2 2
Araştırma 0 0 0
Toplam iş yükü     95
AKTS     4.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 1 40
Kısa sınav 0 0
Ödev 0 0
Yarıyıl içi toplam   40
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   40
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   60
Genel toplam   100

Önerilen veya zorunlu okuma materyalleri
Ders kitabı -köroğlu Türközü Hatice& Türközü S. Göksel, Edebi Çeviri Yöntemleri, Nantu, 2021
Yardımcı Kaynaklar -Ders Notları

Ders ile ilgili dosyalar