Giriş | English

Lisans > Edebiyat Fakültesi > Japon Dili ve Edebiyati > ÇEVİRİ 2
 
Dersin adı Dersin seviyesi Dersin kodu Dersin tipi Dersin dönemi Yerel kredi AKTS kredisi Ders bilgileri
ÇEVİRİ 2 Birinci düzey JDE 418 Seçmeli 8 4.00 4.00 Yazdır
   
Dersin tanımı
Ön koşul dersleri Yok
Eğitimin dili Japonca-Türkçe
Koordinatör DOÇ. DR. AYŞEGÜL ATAY
Dersi veren öğretim eleman(lar)ı DOÇ. DR. AYŞEGÜL ATAY
Yardımcı öğretim eleman(lar)ı Yok
Dersin veriliş şekli Sınıf içi öğrenci merkezli ders işlenir. Grup içi çalışmalarla her öğrencinin ders katılımı sağlanır.
Dersin amacı Japonca her türlü yazılı metinleri Türkçeye çevirebilecek seviyeye ulaştırmak. Çeviri edinimini zorlanmadan yapabilmek.
Dersin tanımı Her hafta farklı türde yazılı çevirilerini Japoncadan Türkçeye çevirmek. Öğrencilerin yaptıkları çevirilerde varsa farklılıklar onlar üzerinde öğrencileri düşündürerek en doğru çeviriye ulaşmaya dayalı bir derstir.

Dersin içeriği
1- Resmi yazıların Japoncadan Türkçeye çevrilmesi
2- Japon Kültürü ve yaşam biçimiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
3- Japon Kültürü ve yaşam biçimiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
4- Japon Eğitimiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
5- Japon Eğitimiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
6- Japon Tarihiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
7- Ara Sınav
8- Japon Siyasetiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
9- Japon Siyasetiyle ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
10- Ekonomi içerikli yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
11- Japonyada Hava Durumuyla İlgili Yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
12- Tokyo Olimpiyatları ile ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
13- Tokyo Olimpiyatları ile ilgili yazıların Japoncadan Türkçeye Çevrilmesi
14- Yıl sonu Sınavı
15-
16-
17-
18-
19-
20-

Dersin öğrenme çıktıları
1- Japonca resmi yazı türlerini bilir ve bunları Türkçeye çevirir.
2- Japon Kültürüne dair bilgilerini çeviriye yansıtır.
3- Japon ekonomisinde önemli terimleri öğrenir ve Türkçeye çevirir.
4- Japon tarihinde geçen tarihi terimleri bilir ve Türkçeye çevirir.
5- Japon siyasi dünyasından önemli kişi ve olayları öğrenir ve Türkçeye çevirir.
6- Japon ekonomisi ile ilgili terimleri öğrenir ve Türkçeye çevirir.
7- 2020 Tokyo Olimpiyatlarıyla ilgili bilgiler edinir ve Türkçeye çevirir.
8- Japon eğitim sistemi ve günümüzdeki uygulamaları üzerine bilgi sahibi olur ve Türkçeye çevirir.
9- Her türlü alanla ilgili Japoncadan Türkçeye çeviri yapabilir hale gelir.
10-

*Dersin program yeterliliklerine katkı seviyesi
1- Japonca dilbilgisi, Japon Kültürü, Japon Tarihi ve Japon Edebiyatı alanında bilgi sahibi olur.
2- Japonca yazama, okuma ve konuşma becerisi kazanır.
3- Alanında edindiği bilgileri; eğitim-öğretim ve araştırma alanlarında kullanır ve uygular.
4- Bireysel olarak özellikle Japonca – Türkçe, Türkçe – Japonca çeviri alanında bağımsız çalışır veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
5- Sorumluluğu altında çalışanların ilgili alandaki gelişimine yönelik etkinlikleri planlar.
6- Alanındaki bilgi ve becerileri kullanarak, kişisel ve kurumsal gelişimi planlar.
7- Alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
8- Sorumluluğu altında çalışanların öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenme süreçlerini yönetir.
9- Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
10- Alanı ile ilgili sorunlara yönelik olarak çözüm önerilerini verilerle destekler ve bu verileri ilgili alanda bulunan uzman olan ve olmayan kişi ve kurumlarla çeşitli iletişim araçlarıyla paylaşır.
11- Özellikle Japon Kültürü alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır.
12- Japoncayı kullanarak alanındaki bilgileri izler ve ilgili alandaki uzman ve uzman olmayan kişi ve kuruluşlarla iletişim halinde olur.
13- Alanının gerektirdiği bilgisayar yazılımı ile birlikte bilişim ve bilgi teknolojilerini ileri düzeyde kullanır.
14- Japon Dili, Edebiyatı, Kültürü ve Tarihi ile ilgili bilgileri toplar, çözümler, yorumlar ve ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşır.
15- Japon Dili Edebiyatı ve Kültürü alanındaki bilgileri kullanarak kendi ulusuna objektif bakmayı öğrenerek evrensel bilinç kazanır. Aynı zamanda her türlü kültüre saygı duyar, sosyal adalet bilinci kazanır, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar.
16- Japon Dili, Edebiyatı, Kültürü ve Tarihi alanında araştırma ve inceleme yapar.
17- Edebi konulara ilişkin bireysel yeteneklerini geliştirir.
18-
19-
20-
21-
22-
23-
24-
25-
26-
27-
28-
29-
30-
31-
32-
33-
34-
35-
36-
37-
38-
39-
40-
41-
42-
43-
44-
45-
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan öğretim faaliyetleri, öğretme metodları ve AKTS iş yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 14 2 28
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 0 0 0
Ödevler 5 10 50
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 1 20 20
Ara sınavlar 1 2 2
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 1 20 20
Yarıyıl sonu sınavı 1 2 2
Araştırma 0 0 0
Toplam iş yükü     122
AKTS     5.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 1 40
Kısa sınav 0 0
Ödev 0 0
Yarıyıl içi toplam   40
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   40
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   60
Genel toplam   100

Önerilen veya zorunlu okuma materyalleri
Ders kitabı Yok
Yardımcı Kaynaklar Yok

Ders ile ilgili dosyalar