Giriş | English

Lisans > Edebiyat Fakültesi > Türk Dili ve Edebiyati > KARŞILAŞTIRMALI TÜRK VE BATI ED.
 
Dersin adı Dersin seviyesi Dersin kodu Dersin tipi Dersin dönemi Yerel kredi AKTS kredisi Ders bilgileri
KARŞILAŞTIRMALI TÜRK VE BATI ED. Birinci düzey TDE417 Seçmeli 7 6.00 6.00 Yazdır
   
Dersin tanımı
Ön koşul dersleri Yok.
Eğitimin dili Türkçe
Koordinatör PROF. DR. MÜMTAZ SARIÇİÇEK
Dersi veren öğretim eleman(lar)ı DOÇ. DR. MÜMTAZ SARIÇİÇEK
Yardımcı öğretim eleman(lar)ı Yok
Dersin veriliş şekli Teori-Uygulama
Dersin amacı Karşılaştırmalı edebiyat bilimi temel bilgileri kazandırmak; bu çerçevede bilimsel araştırmanın esaslarını öğretmek.
Dersin tanımı Dünya edebiyatları arasındaki etkileşimi tespit etmek.

Dersin içeriği
1- Dersin kapsamı, içeriği, kaynakça bilgisi. Okunacak eserler.
2- Karşılaştırmalı edebiyat biliminin diğer disiplinlerle ilişkisi, terminoloji ve literatür bilgisi.
3- Batı dünyasında karşılaştırmalı edebiyat araştırmaları ve belli başlı ekoller. Fransız ve Amerikan ekolleri. Günümüzde karşılaştırmalı edebiyat teorileri.
4- Ülkemizde karşılaştırmalı edebiyat bilimi çalışmaları. Akademik ve informal çalışmalar.
5- Edebi eser inceleme yöntemleri. Pozitivist, psikanalitik, dilbilimsel inceleme yöntemleri.
6- Metne bağlı, yorumlayıcı, yapısalcı, feminist, felsefi, marksist inceleme yöntemleri.
7- Uygulama çalışması: Thomas More''un Ütopia isimli eserinin incelenmesi.
8- ARA SINAV
9- Uygulama çalışması: Campanella''nın Güneş Ülkesi ve Bacon''ın Yeni Atlantis isimli eserlerinin incelenmesi.
10- Uygulama çalışması: Peyami Safa''nın Yalnızız isimli eserinin incelenmesi.
11- Okunan Batılı üç ütopik metinle, Yalnızız''ın karşılaştırmalı edebiyat bakımından değerlendirilmesi.
12- Uygulama çalışması: Nabokov''un Solgun Ateş başlıklı eserinin incelenmesi.
13- Uygulama çalışması: Oğuz Atay''ın Tutunamayanlar başlıklı eserinin incelenmesi.
14- Uygulama çalışması: Solgun Ateş ve Tutunamayanlar''ın karşılaştırmalı edebiyat bakımından değerlendirilmesi.
15- YARIYIL SONU SINAVI
16-
17-
18-
19-
20-

Dersin öğrenme çıktıları
1- Karşılaştırmalı edebiyat biliminin çalışma alanı ve yöntemlerinin kavranması.
2- Batıda ve Türkiye'de karşılaştırmalı edebiyat araştırmalarının tarihçesinin kavranması.
3- Karşılaştırmalı edebiyat biliminin diğer disiplinlerle ilişkisinin öğrenilmesi.
4- Karşılaştırmalı edebiyat biliminde belli başlı ekollerin öğrenilmesi.
5- Edebi eser inceleme yöntemlerinin kavranması.
6- Tercüme faaliyetlerinin edebî gelişmelere katkısının öğrenilmesi.
7- Batıda tercüme faaliyetlerinin tarihinin kavranması.
8- Ülkemizde tercüme faaliyetlerinin tarihçesi.
9- Edebi metinler üzerinden karşılaştırma edebiyat araştırması yapılmasının kavranması.
10- Karşılaştırmalı edebiyatın diğer edebiyat bilimi dallarıyla ilişkisinin kavranması.

*Dersin program yeterliliklerine katkı seviyesi
1- Türk Dili ve Edebiyatı alanında, edindiği bilgi ve becerileri kullanır. Sosyal bilimlerin diğer alanlarında yürütülen çalışmalarda ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
2- Türk Dili ve Edebiyatı sahasına giren eserleri okuma, anlama, inceleme ve yorumlama konusunda kuram ve yöntemleri öğrenir ve bunları eserler üzerinde eleştirel bir bakış açısıyla uygular. Kişisel ve kurumsal gelişimini tamamlayarak planlar.
3- Türk Dili ve Edebiyatı alanında kazandığı bilgi, beceri ve yetkinliklerle yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
4- Türk Dili ve Edebiyatı alanında, bilgi ve internet teknolojilerini kullanarak nicel ve nitel verilerle bilgileri düzenler, iletir, saklar; kişi ve kurumlarla paylaşır.
5- Türk Dili ve Edebiyatı alanında yapılmış güncel araştırmaları takip edebilecek, meslektaşları ile iletişim kurabilecek düzeyde yabancı dil bilgisi edinir. Bu yabancı dil bilgisiyle kendi alanındaki bilgileri takip eder ve kullanır.
6- Beşeri bilimler alanındaki çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır ve bu etkinliklerin düzenlenmesinde etkin rol alır.
7- Beşeri bilimler alanı ile ilgili bilgilerin uygulanması sürecinde etik ve ahlaki değerleri gözeterek kalite yönetim süreçlerine uygun davranır.
8- Beşeri bilimler alanında sosyal, kültürel hakların evrenselliğini destekler, sosyal adalet bilinci kazanır, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar.
9- Türkçeyi doğru, güzel ve etkin kullanmayı öğrenerek iletişim kurma becerisini geliştirir. Anlama, yorumlama ve çözümleme yetkinliğine sahip olarak bu alandaki bilgisini araştırma ve geliştirme yönünde kullanır.
10- Türk dilinin tarihi lehçelerinin yazıldığı alfabeleri öğrenir. Bu alfabelerle yazılmış olan metinleri çevriyazıya ve Türkiye Türkçesi yazı diline aktararak metinler üzerinde kültürel, dini, dilbilimsel incelemeler ve değerlendirmeler yapar.
11- Türk dilinin çağdaş lehçelerinin yazıldığı alfabeleri öğrenir. Bu alfabelerle yazılmış olan metinleri çevriyazıya ve Türkiye Türkçesi yazı diline aktararak üzerinde dilbilimi ve dilbilgisi incelemeleri yapar.
12- Yeni Türk Edebiyatı alanının tarihi dönemlerine ve edebiyat tarihçiliğine uygun olarak, bilimsel bir şekilde incelemeler ve değerlendirmeler yapar. Dönemlerin tarihini, evrelerini, gelişimini, özelliklerini öğrenerek dönemlere hâkim olan başlıca akım, ekol, edebî çevre, yazar ve şairleri manzum ve mensur eserleriyle açıklar.
13- Eski Türk Edebiyatı tarihini araştırır ve öğrenir. Eski Türk edebiyatı manzum ve mensur metinlerini Osmanlı Türkçesi alfabesiyle okur ve günümüz harflerine aktarır. Bu metinler üzerinde nesre çeviri, şerh, yorum, tahlil ve inceleme çalışmaları yapar ve gerekli yöntemleri öğrenir. Eski Türk edebiyatında kullanılan nazım şekillerini kavrar ve aruz bilgisi edinir.
14- Türk halk edebiyatının ortaya çıkışını sağlayan sözlü, yazılı ve elektronik kültür ortamlarını kavrar; sözlü kültürün temel niteliklerini öğrenerek halk edebiyatı metinleri üzerinde inceleme ve değerlendirme yapar. Bu metinlerin hangi temel esaslar üzerine inşa edildiğini kavrayarak anonim, âşık ve tekke edebiyatı çevresinde şekillenen halk edebiyatının tarihi ve sosyo-kültürel gelişimine vakıf olur.
15-
16-
17-
18-
19-
20-
21-
22-
23-
24-
25-
26-
27-
28-
29-
30-
31-
32-
33-
34-
35-
36-
37-
38-
39-
40-
41-
42-
43-
44-
45-
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan öğretim faaliyetleri, öğretme metodları ve AKTS iş yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 14 2 28
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 14 1 14
Ödevler 6 2 12
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 1 6 6
Ara sınavlar 1 1 1
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 1 6 6
Yarıyıl sonu sınavı 1 1 1
Araştırma 0 0 0
Toplam iş yükü     68
AKTS     3.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 1 50
Kısa sınav 0 0
Ödev 6 50
Yarıyıl içi toplam   100
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   40
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   60
Genel toplam   100

Önerilen veya zorunlu okuma materyalleri
Ders kitabı Gürsel Aytaç, Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi, Gündoğan, 1995.
Yardımcı Kaynaklar 1.Paul van Teighem, Mukayeseli Edebiyat, Maarif Vekaleti, 1943. (Çev. Yusuf Şerif Kılıçel)2.A.M. Rousseau – Cl. Pichois, Karşılaştırmalı Edebiyat, MEB, 1994 (Çev. Mehmet Yazgan)3.İnci Enginün, Mukayeseli Edebiyat, Dergah, 1992. 4.İnci Enginün, Tanzimat Devrinde Shakespeare –Tercüme ve Tesirleri-, İÜ Ed. Fak., 1979.5.Kamil Aydın, Karşılaştırmalı Edebiyat, Birey, 1995. 6.Hilmi Ziya Ülken, Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü, Ülken, 1997. (1935)7.Emel Kefeli, Karşılaştırmalı Edebiyat İncelemeleri, Kitabevi, 2000. 8.Ali İhsan Kolcu, Albatros’un Gölgesi, Baudelaire’in Türk Şiirine Tesiri Üzerine Bir İnceleme, Akçağ, 2002. 9.Jale Baysal, Müteferrika’dan Birinci Meşrutiyet’e Kadar Osmanlı Türklerinin Bastıkları Kitaplar, İÜ, 1968.10.Gündüz Akıncı, Türk-Fransız Kültür İlişkileri (1071-1859), Atatürk Ü., 1973.

Ders ile ilgili dosyalar