Giriş | English

Lisans > Edebiyat Fakültesi > Çerkez Dili ve Kültürü > ÇEVİRİ II
 
Dersin adı Dersin seviyesi Dersin kodu Dersin tipi Dersin dönemi Yerel kredi AKTS kredisi Ders bilgileri
ÇEVİRİ II Birinci düzey ÇER 406 Seçmeli 8 4.00 4.00 Yazdır
   
Dersin tanımı
Ön koşul dersleri
Eğitimin dili Çerkesçe
Koordinatör PROF. DR. ZAUAL IONOV
Dersi veren öğretim eleman(lar)ı PROF. DR. ZAUAL IONOV
Yardımcı öğretim eleman(lar)ı
Dersin veriliş şekli Yüz yüze
Dersin amacı Bu disiplinin amacı, çeviri teorisi ve pratiğinden elde edilen bilgi ve becerileri mesleki faaliyetlerde uygulama becerilerini geliştirmektir.
Dersin tanımı Çeviri dersi, çeviri faaliyetinin yanı sıra ilgili mesleki görevlerin yerine getirilmesi için gerekli yeterliliklerin oluşturulmasına katkıda bulunur: sözlükler ve referans literatürü ile çalışma, bir çevirmenin iş organizasyonu ve davranış ilkeleri, bir çevirmenin mesleki etiği.

Dersin içeriği
1- Çevirinin özü.
2- Çeviri birimi sorunu.
3- Sözcük anlamı ve çeviri kuramı
4- Çeviri sürecinde dilbilgisel anlamların aktarılması.
5- Çeviride pragmatik anlamların aktarılması sorunu.
6- Çeviride sözcük-dilbilgisel dönüşümler.
7- Eşdeğer olmayan kelime dağarcığının çevirisinde sözcüksel teknikler.
8- Ara sınav
9- Metaforik karşılaştırmalar ve metafor çevirisi için kurallar.
10- Deyimsel birimleri çevirme yöntemleri.
11- Biçimlerin benzerliği ve farklılığı koşulları altında çevirinin dilbilgisel teknikleri.
12- Türk ve Çerkes dillerinde gramer anlamlarının uyuşmazlığı sorunu.
13- Eşdizimlilik düzeyinde sözdizimsel dönüşümler.
14- Cümle düzeyinde sözdizimsel dönüşümlerin temel teknikleri.
15- Dil içi anlam kavramı.
16-
17-
18-
19-
20-

Dersin öğrenme çıktıları
1- Transfer dersini tamamlamış bir öğrenci: gerekli bilgileri ararken bilgi ve iletişim teknolojilerini kullanır. Çeşitli iletişimsel görevleri çözme sürecinde Türkçe ve Çerkesçe dilleri;
2- - Resmi ve gayri resmi mektupların üslup özelliklerini, Türkçe ve Çerkes dillerinde yazışma formatındaki sosyo-kültürel farklılıkları dikkate alarak iş yazışmalarını yürütür;
3- -Metnin çeviri öncesi analiz metodolojisini pratikte uygulayarak kaynak ifadenin doğru algılanmasına katkıda bulunur
4-
5-
6-
7-
8-
9-
10-

*Dersin program yeterliliklerine katkı seviyesi
1- Çerkesçe okuma-yazma, dinleme-konuşma becerilerini ileri düzeyde geliştirir. Ulusal ve uluslararası platformlarda, kendisini etkili bir şekilde yazılı ve sözlü olarak ifade edebilecek Çerkesçe dil yeterliğini kazanır.
2- Çerkes edebiyatına ait farklı türden eserleri; bu eserlerin tarihi, kültürel ve sosyal bağlamını öğrenir.
3- Çerkes dilinin yapısını, özelliklerini ve gelişimini öğrenir. Dilbilgisi, ses bilgisi, söz-dizim, anlambilim, biçembilim, söylembilim ve derlembilim konularında yetkinlik kazanır.
4- Çerkesçeden Türkçeye, Türkçeden Çerkesçeye farklı alanlardan her seviyede metinleri tercüme edebilecek bilgi ve yetkinliğe sahip olur.
5- Alanıyla ilgili en son bilgi ve teknolojileri öğrenir. Türkiye ve dünyanın farklı ülkelerinde Çerkes dili alanında mesleğini icra edecek bilgi, beceri ve yetkinliğe sahip olur.
6- Dilbilim, yabancı dil öğretimi, edebiyat eleştirisi ve metin çevirisi gibi alanlarda yeterli bilgi ve birikime sahip olur. Edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri ilgili alanlarda da kullanabilecek yetkinliğe sahiptir.
7- Mesleği ile ilgili alanlarda karşılaşılan problemleri tanımlar ve bu konuda beklentileri karşılayacak çözümler geliştirir. Karşılaşılan problemlerin çözümü için ilgili kurumlar ile iş birliği yapma ve çözüm geliştirme becerisi kazanır.
8- Mesleki etik ve sorumluluk bilinci gelişir.
9- Disiplinlerarası bilgi birikimi ve bakış açısı kazanır. Programda yer alan disiplinlerarası dersler sayesinde dil ve edebiyat çalışmalarının farklı diğer disiplinler ile ilişkisini öğrenir. Disiplinlerarası bilgisini ve birikimini kullanabilecek yetkinliğe sahip olur.
10- Edebiyat ve Dil Kuramlarını bilir. Eleştirel ve analitik düşünme becerisi geliştirir. Sahip olduğu kuramsal bilgiyi ve eleştirel birikimi etkili olarak kullanır.
11- Bireysel olarak ve grup içinde uyumlu çalışır. Mesleği ile ilgili proje, inovasyon ve ARGE çalışmaları geliştirme ve uygulama becerisi kazanır.
12- Mesleğine özgün birikimi kullanarak kültürel farklılıkları dikkate alan, evrensel standartlara uygun karşılaştırmalı bir araştırma, eğitim ve öğretim anlayışı geliştirir.
13- Mesleki ve bireysel alanlarda yaşam boyu öğrenme becerisine ve yetkinliğine sahip olur.
14- Edebiyat kültürü içinde çevre, ırk, cinsiyet, din ve ekonomik konularda bilgi ve anlayış sahibi olur. Bu konularda topluma bilgi, birikim ve düşünce olarak katkı sağlayabilecek farkındalık geliştirir.
15-
16-
17-
18-
19-
20-
21-
22-
23-
24-
25-
26-
27-
28-
29-
30-
31-
32-
33-
34-
35-
36-
37-
38-
39-
40-
41-
42-
43-
44-
45-
Yıldızların sayısı 1’den (en az) 5’e (en fazla) kadar katkı seviyesini ifade eder

Planlanan öğretim faaliyetleri, öğretme metodları ve AKTS iş yükü
  Sayısı Süresi (saat) Sayı*Süre (saat)
Yüz yüze eğitim 0 0 0
Sınıf dışı ders çalışma süresi (ön çalışma, pekiştirme) 0 0 0
Ödevler 0 0 0
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0
Kısa sınavlar 0 0 0
Ara sınavlara hazırlık 0 0 0
Ara sınavlar 0 0 0
Proje (Yarıyıl ödevi) 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Arazi çalışması 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavına hazırlık 0 0 0
Yarıyıl sonu sınavı 0 0 0
Araştırma 0 0 0
Toplam iş yükü     0
AKTS     0.00

Değerlendirme yöntemleri ve kriterler
Yarıyıl içi değerlendirme Sayısı Katkı Yüzdesi
Ara sınav 0 0
Kısa sınav 0 0
Ödev 0 0
Yarıyıl içi toplam   0
Yarıyıl içi değerlendirmelerin başarıya katkı oranı   0
Yarıyıl sonu sınavının başarıya katkı oranı   0
Genel toplam   0

Önerilen veya zorunlu okuma materyalleri
Ders kitabı
Yardımcı Kaynaklar

Ders ile ilgili dosyalar